القائمة الرئيسية

الصفحات

ترجمة النصوص المتعلقة باللسانيات إلى اللغة العربية و إشكالية المصطلحات و المفاهيم pdf



ترجمة النصوص المتعلقة باللسانيات إلى اللغة العربية و إشكالية المصطلحات و المفاهيم pdf
ترجمة النصوص المتعلقة باللسانيات إلى اللغة العربية و إشكالية المصطلحات و المفاهيم 

 باتت الترجمة ضرورة إنسانية أملتها شروط الاختلاف و التعدد القائمة بين الأمم كما أنها أداة لتفاعل المجتمع مع جديد الحقول المعرفية فهي تمثل عاملا ضمن مجموعة من العوامل المتكاملة للتقدم الحضاري . ولقد أدرك العرب أهميتها منذ أمد بعيد حيث يذكر المؤرخون بأن نشأتها كانت في القرن الأول للهجرة ثم استمرت في التطور بتوافر عوامل عديدة لتبلغ بعد ذلك أوجها في العصر العباسي . ومع تطور التكنولوجيا و العلوم الإنسانية وتشعبها أصبح من الضروري أن تتخصص الترجمة ، وبالفعل فقد ظهرت الترجمة العلمية ، الترجمة الطبية ، الترجمة القانونية ، الترجمة الأدبية . . . الخ ولقد اخترت أن يتمحور بحثي حول ترجمة النصوص المتعلقة باللسانيات و إشكالية المصطلحات و المفاهيم لثلاثة أسباب رئيسية :
 أولا : أهمية ترجمة النصوص اللسانية بحكم ما آلت إليه اللسانيات مؤخرا ، فهي تعتبر أما للعديد من العلوم التي تفرعت عنها وهي لا تزال في تطور مستمر ويرى البعض أنها ستكون أهم علم إنساني على الإطلاق بسبب اندماجها في العديد من العلوم الأخرى التي تعتمد على النظريات اللسانية لتطبيقها ضمن مجالاتها . 
 كما أن الترجمة اللسانية من أهم الأبواب التي ينبغي للباحثين العرب أن يساهموا بها في نشر اللسانيات العامة الحديثة بربوعنا نشرا سليما بعيدا عما يكتنف - مع الأسف الكثير من أعمال التبسيط اللساني الصادرة بالعربية أصلا من خلل واضطراب . 
ثانيا : بحكم تخصصي في اللسانيات يبدو لي أن مجال البحث في ترجمة النصوص اللسانية واسع جدا وهو لم يستوف حظه بعد من الدراسة و التدقيق و المراجعة ذلك أن معظم من تناولوا ترجمة النصوص اللسانية بالتحليل اقتصرت دراستهم على بعض الملاحظات التي تتعلق بالمشكلات المصطلحية كما لو أن الترجمة اللسانية عبارة عن عملية وضع مقابلات عربية المصطلحات لسانية أجنبية مغفلين بذلك الصعوبات التي ينطوي عليها النص اللساني إشكالية نقل المحتوى المفهومي للمصطلحات اللسانية الأجنبية و صعوبة نقل الأمثلة التي تعد من صميم النص اللساني .
ثالثا : إن مجال البحث في المصطلحيات بشكل اللسانيات و المصطلحات اللسانية بشكل خاص عام - باعتباره أحد الفروع المهمة في مايزال يعاني من قلة الدراسات العربية ومن خلال تناولنا لهذا الموضوع حاولنا الإجابة على التساؤلات التالية : ماهو واقع ترجمة النصوص اللسانية ؟ ، وماهي الصعوبات التي يواجهها المترجم لدى تعاطيه مع النوع من النصوص ، و ماهي المشكلات التي يعاني منها المصطلح اللساني ؟ ، وما مدى تأثير الفوضى المصطلحية السائدة في هذا المجال على نوعية الترجمة ؟ والكتاب الذي اخترناه مدونة لهذا البحث هو كتاب اندري مارتيني...
تحميل الرسالة
هل اعجبك الموضوع :

تعليقات