قواعد تحويلية للغة العربية pdf
ضوءالنظريةالتحويلية(transformational theory ) . وبالطبع ، فإن اللغة العربية مدار البحث هي اللغة الفصيحة وليست اية لهجة محلية . ويرجع هذا الاختيار إلى عدة أسباب : ( 1 ) إن اللغة العربية الفصيحة هي لغة الأبحاث العلمية في الوطن العربي ، في حين أن اللهجات المحلية لا تستعمل في ميدان البحوث . ( ۲ ) اللغة الفصيحة هي المفهومة في جميع البلاد العربية في حين أنه يقتصر فهم اللهجات المحلية على إقليم عربي دون آخر . ( 3 ) اللغة الفصيحة أكثر انتظاماً من اللهجات المحلية ، وهي بذلك أصلح لتكون موضوع بحث وتحليل . ( 4 ) هناك لغة فصيحة واحدة ، ولكن هناك العشرات من اللهجات العربية المحلية . ويعني هذا أنه في الوقت الذي لا حيرة فيه في أية لغة فصيحة يكون البحث والتحليل ، يحتار المرء في أية لهجة يحلل . ولا بد من تذكير القارئ بان القواعد التي يراد إنشاؤها لا تعدو اكونها أنموذجا فقط ، وبعبارة أخرى ، هذه القواعد بقوانينها هي مجرد بداية يستطيع بعدها من يرغب من المهتمين والباحثين أن يغير أو يحتل او يطور او يطول . . فائدة البحث لقد استخدم لغوي امريكي اسمه شارلز فلمور تركيباً قواعدياً باطنية معينا ( deep structure ) وانطلق منه ليصف اللغة الإنجليزية . وسوف يستعمل الباحث هنا نفس هذا التركيب الباطني مع بعض التعديلات لينطلق منه إلى وصف اللغة العربية . والفائدة من استعمال نفس التركيب الباطني في اللغتين ه ي التعرف على ما هو مشترك بين اللغتين وعلى ما هو خاص بكل لغة . وبعبارة أخرى ، يمكن من خلال ذلك التعرف على العناصر اللغوية العالمية ( universal elements ) والعناصر اللغوية الخاصة ( particular elements ) . ويمكن الاستفادة من مثل هذا البحث في التحليل التقابلي ( contrastive analysis ) النافع في تدريس اللغة العربية لمن يتكلمون الإنجليزية كلغة أم وفي تدريس الإنجليزية لمن يتكلمون العربية كلغة أم .
تحميل pdf
تعليقات
إرسال تعليق